Rais Umbarak Basha Ahmed: A Short Story

The Abydos archive team recently started work on an exciting collection of newly acquired documents from Tuna el-Gebel. Amongst the intriguing papers that we discovered during our initial sorting phase, were two large files labelled “Umbarak Basha Ahmed”. Upon closer examination of the more than 200 documents held in each file, we discovered that Umbarak was a rais from Qift that had been employed by the government in 1947 to work on their excavations. Initially we linked him to the rais Umbarak who had worked with the EES in the 1930’s at Amarna, but the dates didn’t match up. Born in 1913, Umbarak Basha Ahmed would have only been a teenager at the time, and not the ‘older Umbarak’ as described by Mary Chubb.

The file of Umbarak Basha Ahmed

His file tells us that he started as a temporary ‘excavation technician’ or archaeologist with Cairo University in November 1946, and worked on their excavations at Tuna el-Gebel in 1959, before being transferred to the Inspectorate of Minya in May 1960. In 1963, he sent a request to the Antiquities Service asking to be promoted to a rais due to his excellent excavation experience – a request that was sadly denied as the Service claimed to have no vacant positions to offer. This, however, seems to have changed a few years later when his is referred to as a rais in all the correspondence.

A request to promote Umbarak Basha to rais

In 1962, the Tuna el-Gebel Inspectorate lent him to the Sohag Inspectorate to dig a series of test pits in Abu Tig, writing that they do this in ‘the spirit of cooperation and as a symbol of friendship and brotherhood’. In 1963 he joined Cairo University’s 4th season of excavation in Nubia, most likely as part of the UNESCO Nubia campaign, and later that year he was sent to work in Manqabad in Assiut.

The Tuna el-Gebel Inspectorate agrees to lend rais Umbarak to the Sohag Inspectorate

Sadly his career came to an abrupt end at the end of 1963 after he fell ill and was unable to work for 10 years, finally retiring in 1973. His doctor’s note claims that his illness was as a result of the dirt he was exposed to from years of clearing tombs.

جواب من ارشيف ابيدوس: بمناسبة ذكرى وفاة الدكتور سليم حسن، ٣٠ سبتمبر ١٩٦١

A Letter from the Abydos Archive: On the occasion of the anniversary of the death of Dr. Selim Hassan, September 30, 1961

فور علم مفتش آثار أسيوط بملوي (حشمت مسيحة؟)  بوفاة العلامة الدكتور سليم حسن، الذي يلقبة بـ “عمنا”، تقدم بطلب أجازة طارئة لمدة ٧ أيام  للتوجه للمشاركة في تلقي واجب العزاء

As soon as the antiquities inspector of Assiut in Mallawi (perhaps Heshmat Masiha?) learned of the passing of the scholar of Egyptology Dr. Selim Hassan – who he refers to in the letter addressed to the Director of Antiquities of Middle Egypt as “our uncle” – he requested 7 days of emergency leave in order to participate in receiving condolences.

The Bureaucracy of the Acacia Tree

بيروقراطية السنطة

نعم نحن نعني السَنطة وليس السلطة بفتح السين ولا يوجد خطأ كتابي في المنشور والسنط هو نوع من الأشجار يعرف أيضا بإسم الطَلْح أو القَرَظ أو الأَكاسيا أو الأقاقيا وهو جنس نباتي من الفصيلة البقولية؛ يضم ١٣٠٠ نوع منها ٩٦٠ نوعا أصيلا في أستراليا، معظم أنواع السَنط لها استعمالات اقتصادية و غذائية و صحية و صناعية

وعلاقة شجرة السنط بالبيروقراطية في مصر علاقة أصيلة وعميقة كجذور الشجرة التي سوف يخلد ذكراها الارشيف الورقي لمعبد أبيدوس

وبدأت القصة في ٢٣ يونيو ١٩٣٤ حين وجد جرجس شنودة خفير أرض الأثار بجبانة أخميم أن الأهالي يقطعون الأخشاب من شجرة سنط كانت بالمكان المذكور وحفاظا علي المال العام قدم الخفير بلاغاً إلي مفتش أثار قسم سوهاج وطلب في بلاغه أن يتم بيع الشجرة في مزاد علني وقام مفتش الأثار برفع الموضوع إلي باشمفتش الأثار لمصر الوسطي توفيق بوليس ان ذاك، وتدرج الطلب صعودا حتي وصل إلي مدير عام مصلحة الأثار وقام بالموافقة علي طرحها بالمزاد العلني، والذي أسفر عن بيع الشجره بمبلغ وقدره جنيه واحد ومائتين وخمسون مليماً لعبد الجليل خليل ودفع المشتري منهم مئة وخمس وعشرون مليم علي سبيل التأمين ولا تسلم له السنطة إلا بعد سداد كامل القيمة المستحقة، وهنا حدث ما لم يكن في الحسبان، وهو أن قسيمة التوريد الخاصة بالتأمين قد ضاعت وإحتدمت سلسلة من المكاتبات من وإلي، وإلي ومن حتى بلغ عدد المكتابات عشرين كتاباً، حتي إنتهي الموضوع في العام الذي يليه بتاريخ ٢٣ مارس ١٩٣٥ بخطاب طويل من مفتش أثار سوهاج إلي رئيس قسم الإدارة إنتهي فيه بجملة “أن الحصول علي قسيمة التأمين رقم ١٤٥٣ في ٢٠ نوفمبر ١٩٣٤ لا يهم المصلحة مادامت المصلحه استولت علي جميع المبلغ المعتمد لبيع شجرة السنط بالمزاد”. ولله الفضل والمنة فقد تم بيع شجرة السنط اخيراً واستولت الهيئه على اموالها ولم يكن هذا يحدث لولا تدخل مدير المصلحه بنفسه بان قسيمة التوريد بمبلغ مئه وخمس وعشرون مليما ليست مطلوبه وإلا كانت شجرة السنط مازالت ملقاة بأرض الأثار بجبانة أخميم حتي يومنا هذا

ياسر عبد الرازق

In July 1934, Reginald Engelbach and Tawfik Boulos agree to auction the tree; in November 1934, the ghafir Girgis Shenouda sends them the downpayment
The Akhmim tree is sold to Abdel-Meguid Khalil, who sends a letter to the Antiquities Service outlining the money he has paid to the ghafeers in charge

The Bureaucracy of the Acacia Tree

The ‘santa’ is a type of tree that has several Arabic names including el-talh, el-qarz, acacia and el-aqaqiya. Included among them are 1300 different types, 960 of them originating in Australia. They have various commercial, dietary, health and industrial uses.

The relationship of the ‘santa’ tree to Egyptian bureaucracy is as authentic and deep as the roots of the tree itself, commemorated in the papers of the Abydos archive.

The story starts on the 23rd of July 1934, when the antiquities ghafir (guard) Girgis Shenouda, discovered that locals were cutting off pieces of wood from a ‘santa’ tree located in one of the Akhmim cemeteries. Eager to preserve public property, the ghafir wrote a complaint to the antiquities inspector of Sohag at the time, and requested that the tree be sold in a public auction. The antiquities inspector wrote to the Chief Inspector (bashmofatish) of Middle Egypt, Tawfik Boulos, who in turn wrote to the Director General of the Antiquities Service, who agreed that it be auctioned. Finally, it was sold for 1,250 maleems to Abdel-Meguid Khalil, who paid 125 maleems as a downpayment, but was not to take the tree until the full amount was paid. But the receipt of the downpayment got lost along the way, resulting in a plethora of bureaucratic to and fro correspondence that amounted to 20 letters in total. This finally ended the following year on the 23rd of March 1935, with a long letter from the Sohag Antiquities Inspector to the Head of the Administration Department, with this note: “obtaining the downpayment receipt no. 1453 dated to the 20th of November 1934 does not concern the Antiquities Service anymore, given that it has received the full amount of the auctioned tree”. As such, the tree was finally sold and the Antiquities Service received its money after it decided that the receipt was not important, or else the acacia tree would have remained inside the Akhmim cemetery until today.

Yasser Abdel-Razeq

Our Temporary Exhibit at the Sohag Museum: “حضرة صاحب العزه”

Abydos Seti1 Temple Abydos Paper Archive ATPA 2018

The ATPA team at work installing the exhibit

Recently, we were invited by the curators of the soon-to-open Sohag Museum to set up a temporary exhibit in a large hall located on the museum’s second floor. We chose about 60 documents from our archive that deal with a wide range of topics, and range in date from 1880 to the mid-1900’s. The name of our exhibit is “hadret sahib el-ezza” which translates roughly as ‘your excellency.’ This is only one of the ways (now no longer in use), in which officials in our archive were being addressed in the letters that were sent to them and the Antiquities Authority during the early 1900’s. Pass by the exhibit if you want to find out more about our work, what type of documents we are finding, and the important role Egyptians played during Egyptology’s formative years!

في الطابق الاعلي من متحف سوهاج، والذي سوف يفتتح قريباً، وُجهت الدعوه الي فريق عمل الارشيف الورقي بابيدوس، من السيده الدكتوره الهام صلاح رئيس قطاع المتاحف، باقامة معرض مؤقت يضم عدد من الوثائق التاريخيه الهامه، في الحقبه مابين اعوام (١٨٨٠١٩٥٠)، وقد وقع اختيار فريق العمل علي عدد ٦٠ وثيقه تاريخيه، تضم مختلف الموضوعات ذات الصله بالعمل الاثري، وادارة المواقع التاريخيه، هذا وقد صدق فريق العمل علي ان يكون اسم المعرض هذا العام (حضرة صاحب العزه) وذلك لوجود عدد كبير من الوثائق التاريخيه التي ذُكرَ فيها عدد من الالقاب، من بينها فاتو تلو افندي، حضرتلو افندي، وخطاب موجه من مدير عام مصلحة الاثار ان ذاك بيير لاكو، لمفتش اثار سوهاج يبلغه فيه، بالاستعداد لزيارة صاحب العظمه، سلطان مصر بزيارة عرابه ابيدوس، ولذلك وقع اختيار اسم المعرض (حضرة صاحب العزه)،.ولمعرفة المزيد عن ارشيف ابيدوس، ندعوك لزيارة متحف سوهاج عند افتتاحه.

Abydos Seti1 Temple Abydos Paper Archive ATPA 2018

Ayman Damarany and the rest of the ATPA team in the temporary exhibit hall of the Sohag Museum

We would like to thank the Ministry of Antiquities for this opportunity, especially Dr. Khalid el-Anani. We would also like to thank Dr. Mostafa Waziri, Secretary General of the MOA, Dr. Elham Salah, Director of the Museum Sector, and Dr. Sherif Abdel-Moniem, our friend.

يتوجه فريق عمل الارشيف الورقي بكل الشكر للعاميلن بوزارة الاثار، وعلي رأسهم السيد الدكتور خالد العناني وزير الاثار، السيد الدكتور مصطفي وزيري الامين العام، والسيده الدكتوره الهام صلاح رئيس قطاع النتاحف، والصديق العزيز الدكتور شريف عبد المنعم، صاحب اقتراح اقامة المعرض 

Conservation of the Paper Archive (2)


View of a document before and after conservation

نقوم بعملية ترميم الوثائق والمخطوطات بالأرشف الورقي لمعبد سيدي الأول وفقاً لخطوات محددة، قد تختلف من وثيقة لأخري وفقاً لحالتها وهي :

١. التوثيق: التوثيق الفوتوغرافي وتحديد مظاهر التلف لتحديد حالة الوثيقة والتي من خلالها يتم تحديد مراحل الترميم التي سوف يتم اتباعها، وهذا ما تم ذكره سابقاً.

٢. أختبار الحبر (ثابت أو غير ثابت): بواسطة استخدام ورق الترشيح مع الماء والكحول الإيثيلي، وبناءاً علي هذا الإختبار يتم تحديد الوسيط الذي سوف يستخدم، او أن الحبر يحتاج للتثيت في حالة تأثرة بالماء والكحول.

٣. تثبيت الحبر: بواسطة استخدام الآيسنجلاس أو الفينوري في الماء، او الكلوسول ج في الكحول الإيثيلي (١٪).

٤. التنظيف

التنظيف الميكانيكي: بواسطة استخدام المشارط والفرش الناعمة لإزالة الأتربة والتكلسات الغير مرغوب فيها.

التنظيف الكيميائي: لإزالة البقع والإتساخات بواسطة الماء المقطر، الكحول الإيثيلي، الأسيتون وفقاً لطبيعة البقعة.

٥. عملية فرد الورقة: وذلك لإزالة الثنايا والتجاعيد، ويتم ذلك بواسطة استخدام خليط من الماء والكحول الإيثيلي بنسبة ١ : ٣  مع استخدام ورق الترشيح وورق الريون، مع الضغط الموضعي والكامل.

٦. التقوية (الكباري، التجميع، والإستكمال): وذلك لعلاج القطوع، الفقد، الثقوب، الكسور، والشروخ، وذلك باستخدام الورق الياباني (٣جم/م٢) مع الميثيل سيليلوز أو الكلوسول ج (٢٪).

٧. التدعيم (التبطين): وذلك عندما تكون الوثيقة في حالة ضعف وتلف شديد، ويتم ذلك باستخدام الورق الياباني (٣ إلي ١٧جم/م٢) مع الكلوسول ج  في الكحول الإيثيلي أو الميثيل سيليلوز في الماء (٢٪) وفقاً لطبيعة الحبر.

٨. التخزين: يتم بوضع الورقة المرممة داخل ملف خالي الحموضة ثم تخزينة داخل صناديق من الكارتون خالي الحموضة.

وائل مراد وأحمد طارق


combined 2

View of a document before and after conservation

As a follow-up to our previous blog post, where we had outlined the 7-step documentation and preservation process of the paper archive, in this entry we would like to talk about how the document is conserved.

1. Documentation: The first step, as was mentioned in the previous blog post, is to photograph the different aspects of deterioration as well as to determine the condition of the paper. Following this, we are then able to determine which conservation steps will be needed.

2. Testing the ink (stable or unstable): In order to determine whether the ink is stable or not, we test it using blotting paper along with water and ethyl alcohol. This allows us to decide what type of solvent will be used and whether the ink needs fixing.

3. Fixing the ink: If the ink needs to be fixed, this is done using isinglass, funori in water or kulesol G in ethyl alcohol (1%).

4. Cleaning: The next step is to clean the paper through two processes:

Mechanical cleaning: This is done by the use of soft brushes and scalpels to remove any dust and/or grain.

Chemical cleaning: This uses distilled water, ethyl alcohol, and/or acetone to remove stains.

5. Paper flattening: The paper then needs to be flattened. Folds and creases are removed by using a mixture of water and ethanol (at a ratio of 1:3), blotting paper and rayon sheets. Pressure is applied to the entire document or in localized areas.

6. Consolidation (bridging, assembling and completion): Tears, losses, holes, fractures and cracks are treated using tissue paper (3g/m) in addition to methyl cellulose in water or kulesol G in ethyl alcohol (2%).

7. Lining: When the paper is in bad condition, it is lined with tissue paper (3g/m to 17g/m) and treated with methyl cellulose in water or kulesol G in ethyl alcohol (2%) depending on the condition of the ink.

8. Mounting and storage: Finally, the conserved paper is covered with tissue paper and placed inside acid-free files, which are then placed inside acid-free cardboard boxes.

Wael Morad and Ahmed Tarek

Omm Seti in the Abydos Archives

umm seti
August 1968 report by Omm Seti

When thinking of famous Egyptologists, the name Bulbul Abdel Mageed probably doesn’t ring a bell. It might not occur to you that it is the name of someone who had tremendous love and admiration for ancient Egyptian civilization, especially for the Temple of Seti at Abydos. Bulbul was a very distinctive individual and scholar of Abydos, better known as Omm Seti. Born in London as Dorothy Louise Eady at the turn of the 20th century, Omm Seti became obsessed with Ancient Egypt as a young child, believing herself to be the wife of Seti I in a past life. She moved to Egypt in 1931 after marrying an Egyptian man, and worked as a draftswoman and inspector until her death in 1981. She spent most of her adult life in Abydos, at the Temple of Seti I, occupied with a mix of scholarly archaeological work and more unconventional spiritual practices, including the the worship of Ancient Egyptian gods. Omm Seti wrote two books about the ancient site, in addition to several articles about Egyptian antiquities in general.

عند التفكير في علماء الاثار الاشهر في العالم فان اسم بلبل عبد المجيد لا يقرع جرس الازهان ،ولكن اذا ما عرفت انه اسم لشخص لديه حب كبير واعجاب بالحضاره المصريه القديمه، وخاصهً معبد سيتي الاول في ابيدوس، كان بلبل هذا شخصيه مميزه جداً وعالم اثار في ابيدوس. والمعروف باسم ام سيتي ولدة في لندن دوروثي لويزايدي في القرن العشرين، اولعت ام سيتي بالحضاره المصريه منذ عهد الطفوله المبكره، حتي انها اعتقدت نفسها زوجه للملك سيتي الاول في الماضي، انتقلت ام سيتي الي مصر في ١٩٣١م بعد زواجها من رجل مصري، (اسمه بلبل عبد المجيد) وعملت كمفتشه ورسامه حتي وفاتها عام ١٩٨١م، قضت ام سيتي معظم حياتها في معبد سيتي الاول  بابيدوس في مزيج بين العمل الاثري العلمي، والممارسات الروحيه الغير تقليديه، بما فيها عباده الالهه المصريه القديمه، كتبت ام سيتي كتابين عن المواقع الاثريه القديمه بالاضافه الي عده مقالات عن الاثار بشكل عام.

Now as part of the Abydos Temple Paper Archive Project (ATPA), additional details about her life, her work, and her love for Abydos can be uncovered. Her eccentricities led many archaeologists to dismiss her entirely. However, her extensive work at Abydos and dedication to the Temple of Seti I make her one of the most valuable authorities on the site. Within the archive, a file (no. 2, cat. nos. 31 to 36) with Omm Seti’s handwritten letters was discovered. These important documents were automatically given priority for conservation. They include archaeological reports from 1968, including one from the month of August in which she expresses concern over unusual flooding in the Osirion. We also found a series of letters from her to inspectors and government officials accusing Abdel Hamid Zayed of plagiarizing her work.

الان كجزء من مشروع ارشيف معبد سيتي الاول، تظهر تفاصيل اضافيه عن حياة ام سيتي وعملها،وحبها لابيدوس يمكن الكشف عنها من خلال هذا الارشيف. علي الرغم من ان اعتراض  بعض علماء الاثار عليها،الا ان عملها المتفاني في معبد سيتي الاول بابيدوس جعلها واحده من اهم السلطات (المسؤلين) والاكثر قيمه في المكان، فقد عثر ضمن الارشيف لها علي ملف (رقم ٢ يحمل تسلسل رقمي من ٣١ الي ٣٦) مكتوب بخط اليد مما اعطي هذه الوثائق اهميه تلقائيه للحفظ والترميم والتوثيق، هذه الوثائق الهامه تشمل تقارير ١٩٦٨، من ذلك تقرير شهر اب /اغسطس تعبر فيها عن قلقها بشآن الفيضانات غير العاديه في الاوزيريون، كما وجدنا ايضاً بعض الرسائل الي المفتشين والمسؤلين الحكوميين تتهم فيها الاثاري عبد الحميد زايد بسرقه ادبيه لبعض اعمالاها.

umm seti 2
Omm Seti in the Temple of Seti I

In addition to the archives, over 600 other documents and photos were generously shared with us by the son of a ghafir who worked closely with her during the time she was employed at the Antiquities’ Authority. It constitutes not only documents of a bureaucratic nature, such as her holidays and sick leave, but also her life’s work within the Authority, including her drawings and scholarly writings. Together with the documents from the archive, we can piece together the impressive life history of this remarkable woman.

ولحسن الحظ فقد اعطانا احد ابناء العاملين في الاثار وهو علي المعاش الان من الغفراء الذين عملوا معها عن قرب، ملف به اكثر من ٦٠٠ ورقه عن كل حياتها العمليه كرسامه ومفتشه بالاداره الهندسيه بابيدوس،بالاضافه الي بعض رسوماتها وخطاباتها التي تسال فيها عن اجازات عاديه ومرضيه وراحات وكشف طبي ، وهو ما يتطلبه الروتين والبيروقراطيه الوظيفيه لها كموظفه لدي الحكومه المصريه، كل هذه الوثائق وربما زياده، فلم نبحث في كل الارشيف بعد، يمكننا ان نجمع معاً تاريخ هذه السيده الفاضله المثير للاعجاب.

ايمن ضمراني

Ayman Damarany

Antiquities Dealers in the Archives

dealers 1
Impressions of antiquities traders/sellers:  Fig. 1. Selling Egyptian mummies – photo by Félix Bonfil 1875; Fig. 2. The Antique Seller – painting by Charles Wilda 1884

The sale of antiquities (referred to in the past by the Arabic term ‘adiyat or antika) in Egypt was a legal and sanctioned trade up until 1983, when a new antiquities law (number 117) was issued that criminalized the practice and put an end to it. The law gave licensed antiquities dealers a year to legalize their status.

The first attempt at issuing a law that sought to protect antiquities was during the time of Mohamed Ali – in 1853 he issued a law that forbade the destruction and looting of archaeological sites and mentioned the need for the construction of a national museum for Egyptian antiquities based in Cairo. Practically however this law was ineffective, given the large number of diplomats involved in antiquities dealing at the time. In 1883, King Fouad issued another law to safeguard antiquities. This was followed by a series of laws issued over successive years 1912, 1926, 1951 and 1967 – none of them however criminalized the sale of antiquities, but allowed the practice to continue as long as it abided by certain criteria determined by the Antiquities Authority. This involved the submission of a request by the dealer to the Director-General of the Antiquities Authority in Cairo in order to obtain an antiquities license. It could be submitted any day of the year prior to the 25th of October and had to contain the following information: the name of the trader, his/her title, address and nationality. A number of these requests have been found in the Abydos Archive. The Antiquities Authority would accept these requests on a stamped paper valued at 3 piasters and the trader would be required to name the city/area where s/he would be working. From the archives we learn that two types of traders existed at the time, those who owned a store and the less well-off who simply laid their antiquities out on the street (togar farsh) (Fig. 1 and 2).

العاديات او الانتيكة هو الاسم الذي اطلق علي القطع الاثرية قديما والتي كانت تجارتها قانونية حتي عام ١٩٨٣ حيث صدر قانون  حماية الاثار رقم ١١٧ لسنة ١٩٨٣ والذي جرم الاتجار بالاثار نهائيا واعطي عام لتجار الاثار المرخص لهم من قبل لتقنين اوضاعهم  بعد اصدار هذ القانون رسمياً .

وكما نعلم جميعا فقد بدا الاهتمام بوضع قوانين لحماية الاثار في عصر محمد علي باشا عام ١٨٣٥ والذي امر باصدار قانون يحظر تدمير المواقع الاثرية والعبث بها معترفا في هذا القانون بالحاجة الماسة لمتحف وطني للاثار المصرية في القاهرة ولكن لم يستطع تطبييق ذلك القانون علي ارض الواقع نظراً لاشتراك العديد من الدبلوماسين في تجارة الاثار حين ذاك . وفي عام ١٨٨٣ اصدر الملك فؤاد الاول قانون حماية الاثار  ثم تلاه عدة قوانين اخري اعوام ١٩١٢،١٩٢٦،١٩٥١،١٩٧٦. الا ان هذه القوانين كانت جميعها تبيح الاتجار بالاثار بطريقة قانونية وفقاً لاجراءات حددتها مصلحة الاثار مسبقاً، فيقدم التاجر طلب للحصول علي رخصة للاتجار بالاثار من مدير مصلحة الاثار التاريخية بمدينة القاهرة في اي يوم من ايام السنة قبل الخامس والعشرين من شهر اكتوبر ، يحتوي هذا الطلب علي اسم الطالب ولقبه ومحل اقامته وجنسيته وهو ما عثرنا عليه في وثائق ارشيف معبد سيتي الاول بابيدوس ،  وكانت مصلحة الاثار التاريخية  تقبل هذة الطلبات علي ورقة تمغة قيمتها ثلاثة قروش مصرية ،  وكان علي التاجر ان يحدد في طلبه اسم المكان التي ينوي الطالب مزاولة مهنته فيها٫وقد كان هناك نوعين من التجار تاجر حانوت وهو الذي يملك محل ثابت ، اما تاجر الفرش  فهو التاجر البسيط الذي يفترش الارض بالاثار كل يوم  (صورة ١ و ٢).

dealer 3
Documents from the archive: Fig. 3. Names of antiquities dealers operating within the Sohag Inspectorate 1942; Fig. 4. Wainwright’s letter, 1922

We were very lucky to find a number of these documents in the Abydos Archive and which listed the names of antiquities dealers who had been licensed to work in the areas managed by the Inspectorate of Sohag. For example, we have a particular document dated to 1942 which mentions the following dealers: Ahmed Abdel-Galil was an antiquities dealer from al-Araba al-Madfuna; Ishaq Muglaa Daoud, Sidrak Yacoub, Farag Guindi Botros, Hakim Hirs Bakhoum were antiquities’ dealers from Hanout in Akhmim; and finally the brothers Nasr Allah Abdel-Shahid and Khair Abdel-Shahid were antiquities’ dealers (togar farsh) from Akhmim (Fig. 3).

We also found an example of the ledger that was used by a shop-owning antiquities dealer, where he has daily entries that record all the objects in his store, each given its own serial number, as well as a description, dimensions and where it originated from. The name of the buyer and his/her occupation is also mentioned. On each page of the ledger is the signature of an antiquities inspector. Despite it being legal to sell antiquities during this time, there were nonetheless a number of measures taken by the Antiquities Authority that attempted to regulate the trade. For example it was illegal to sell antiquities that had no provenance, and such objects had to be showcased in the special gallery for the sale of antiquities in the Egyptian Museum.

An Arabic letter dated to 1922 and signed in English by Wainwright (Head Inspector of Middle Egypt during this time) mentions that a man was arrested after he was caught stealing antiquities from Abydos. Wainwright was of the opinion that the man be released but kept under surveillance. What is amusing about the letter however is that because Wainwright was impressed by the objects that had been confiscated, he suggests that they be put up for sale in the Egyptian Museum (Fig. 4).

وقد حالفنا الحظ في العثور علي العديد من هذه  الوثائق داخل ارشيف معبد سيتي الاول لتجار الاثار المعلومين والمرخص لهم داخل نطاق تفتيش اثار سوهاج عام ١٩٤٢ عل سبيل  مثل آحمد عبد الجليل تاجر اثار العرابة المدفونه، اسحق مجلع داود، سدراك يعقوب، فرج جندي بطرس، حكيم حرس باخوم تجار حانوت باخميم. و الاخوين  نصرالله عبد الشهيد وخير عبد الشهيد تجار فرش من اخميم (صورة ٣).

كما عثرنا علي نموذج للدفتر الذي يستخدمه تاجر الحانوت  يفيد فيه يوما بيوم جميع القطع التي يشتريها بنمر مسلسة مع بيان قياساتها ومواصفتها  وبيان مصدرها كما يذكر فيها اسم الشاري وصفته ويكون هذا الدفتر موشرا بامضاء احد مفتشي الاثار في كل صفحة منه .وعلي الرغم من قانونية الاتجار بالاثار في هذا الوقت الا ان مصلحة الاثار حاولت وضع قيود علي التجار فمنعتهم من الاتجار في الاثار الغير معلومة المصدر ومنعتهم من عرض تلك الاثار للبيع الا بعد عرضها علي صالة العرض المخصصة لبيع الاثار بالمتحف المصري .

وتشير رسالة باللغة العربية بتاريخ 1922، موقعة ومعلنة باللغة الإنجليزية من قبل وينريت  (كبير المفتشين في مصر الوسطى في ذلك الوقت) إلى رجل تم القبض عليه بآثار مسروقة من أبيدوس. كانت رؤية وينريت اخلاء سبيله ومراقبته مراقبة شديدة ،لكن ما يهمنا بالخطاب ان المصلحة ذاتها كان لديها صاله مبيعات للاثار (صورة ٤).

زينب حشيش/ Zeinab Hashish

Ali Swayfi: ‘Petrie’s Best Lad’

Aly Swayfi Letter

فتى بتري المدلل “على محمد السويفي” حاضر بقوة في وثائق أرشيف أبيدوس، فهذا خطاب مؤرخ بـ ١٤ مارس ١٩١٦ موجه إلى رئيس مصلحة الآثار (بيير لاكو آنذاك)، يشكو فيه من إهمال وفساد مفتش آثار الفيوم وشيخ الخفراء، بل وتهديدهم له بعد أن نجح في ضبط قطعه أثرية كانت مسروقة. الخطاب يشير إلى فترة عمل على سويفي كحارس على المنطقة الأثرية، معين من قبل “بتري”  الذي كان خارج البلاد بسبب الحرب (١٩١٤-١٩١٩) خشية حدوث فوضي وسرقات. الخطاب يدل على قوة نفوذ على السويفي المتمثلة في

احكام سيطرته على منطقة أثرية واسعة تمتد من هرم ميدوم لغاية سدمنت الجبل ومركزه هرم اللاهون

مخاطبة رئيس مصلحة الآثار مباشرة

مواجهة مفتش آثار الفيوم وشيخ الخفراء بكل حزم

استشهادة بعلاقته بـ “كويبل” أمين المتحف المصري آنذاك

افتخاره بتربيته الإنجليزية التي تتسم بالأمانه والاحترام مع الجميع

محمد ابو اليزيد

Ali Mohamed Swayfi, also known as ‘Petrie’s best lad’ is encountered frequently in the Abydos Paper Archive. In this letter, dated 10 March 1916, he writes to the Director General of Antiquities at the time, Pierre Lacau. He complains to him about the corruption and dishonesty of both the Fayum Inspector and the chief guard (sheikh al-ghofara) and the threats he received from them after he successfully seized objects that had been stolen. The letter was written at a time when Ali Swayfi was working as a guard to protect and safeguard archaeological sites, having been appointed by Petrie who himself was not in the country due to WWI (1914-1918). From the letter we get a good indication of Ali Swayfi as an influential reis and excavator:

– We learn that his work spanned a vast archaeological area from the Meidum Pyramids to Sedment al-Gabal, and with his center at el-Lahun

-He corresponded directly with the General Director of Antiquities

-He was firm in his confrontation with the Fayum Inspector and the ghofara

-He brings up the good relationship he has with Mr. Quibell, the Keeper of the Egyptian Museum at the time

-He is proud of his English upbringing, and the proper and respectable manners he has with everyone around him

Mohamed Abul-Yazid

*Photo of Ali Swayfi from: Quirke, S. 2010. Hidden Hands: Egyptian Workforces in Petrie Excavation Archives, 1880-1924. Duckworth Egyptology. London: Duckworth.


Conservation of the Paper Archive


يهدف مشروع الأرشيف الورقي لمعبد سيتي الأول بأبيدوس ATPA إلي حفظ وتصنيف الوثائق التاريخية والتي تمثل العمل الأثري بالموقع والمواقع ذات الصلة. ويتم ذلك وفقاً لسبعة مراحل مختلفة وهي :

١. الفرز والتصنيف للوثائق.

٢. أخذ رقم كتالوج لكل وثيقة.

٣. التصوير الفوتوغرافي قبل عمليات الترميم.

٤. عمليات الترميم والصيانة المختلفة.

٥. التصوير الفوتوغرافي بعد عمليات الترميم.

٦. التسجيل والترجمة لكل وثيقة.

٧. أعمال التخزين والحفظ.

 At ATPA, our aim is to document and preserve the historical paper archive. To do this, we have been following this seven-step process

  1. Initial sorting of the documents into specific categories
  2. Allocating catalogue numbers to each document
  3. Photographic documentation of the document prior to conservation
  4. Conservation of the paper document
  5. Photographic documentation following the conservation process
  6. Data entry into the project database
  7. Storage and preservation


ويتمثل دورنا في كل من المرحلة الرابعة والسابعة، أي ان دورنا الأساسي هو الحفظ والترميم لتلك الوثائق المهمة لوصولها إلي الأجيال القادمة وجعلها سهلة التناول لإستخراج ما بها من معلومات تاريخية. وتتم عملية الترميم وفقاً لخطوات مختلفة تبعاً لنوع وحالة كل وثيقة علي حدي، حيث بداية نقوم بفحص الوثيقة وتوثيقها، وتصوير مظاهر التلف المختلفة الموجودة بها، والتي تنوعت بين إتساخات وأتربة، قطوع، إنفصالات، إجزاء مفقودة، أجزاء منفصلة، بقع لونية، إصابة فطرية، تلف حشري، جفاف، إلتواءات وثنايا، بهتان وتلف بالأحبار، تأكل وغيرها.

ومن خلال رصد تلك المظاهر المختلفه يمكننا تحديد خطة العلاج المناسبة وفقاً لحالة الوثيقة وهذا ما سوف يتم ذكره لاحقاً .. يتبع.

وائل واحمد

Steps number 4 and 7 is where we come in, meaning our main task is to conserve and restore these important documents so that they can continue to be available and accessible for generations to come. The conservation process follows a number of different steps depending on the type of paper and its condition. First we carry out a condition assessment of the manuscript, and take photos of the various types of damage, including dirt, dust, tear, fracture, gap-holes, staining, moulding, pest damage, dryness, twists and folding, fading of ink and ink damage.

After we carefully record all these different types of damage, we then decide on the most appropriate conservation plan for each document. In our next post, we will tell you more about it!

Ahmed and Wael

سوهاج ارض الحضارات :)


فى رحلة العودة من معبد سيتى الأول بأبيدوس وبعد يوم شاق جدا فى العمل على ترتيب وتبويب وتسجيل مستندات ووثائق تاريخية من القرن التاسع عشر والعشرين تخص منطقة ابيدوس والمناطق الاثرية فى سوهاج لقينا فى طريقنا وبالصدفة سبب وجيه ليه احنا بنشتغل هنا 😀

 سوهاج أرض الحضارات

تابعونا محتاجين تشجيعكم


نورا شلبي & زينب حشيش

On our way back from work after a long and tiring day going through and sorting documents, files and other archival material from the 19th and early 20th century, we came across this saying which we found quite apt 😀

Sohag is the Land of Civilization

Greetings from Zeinab and Nora.